Handelingen 22:26

SVAls nu de hoofdman over honderd [dat] hoorde, ging hij toe, en boodschapte het den overste, zeggende: Zie, wat gij te doen hebt; want deze mens is een Romein.
Steph ακουσας δε ο εκατονταρχοσ προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν
Trans.

akousas de o ekatontarchos̱ proselthōn apēngeilen tō chiliarchō legōn ora ti melleis poiein o gar anthrōpos outos rōmaios estin


Alex ακουσας δε ο εκατονταρχησ προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν
ASVAnd when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
BEAnd hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
Byz ακουσας δε ο εκατονταρχοσ προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν
DarbyAnd the centurion, having heard it, went and reported it to the chiliarch, saying, What art thou going to do? for this man is a Roman.
ELB05Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer.
LSGA ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l'avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain.
Peshܘܟܕ ܫܡܥ ܩܢܛܪܘܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܗܢܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܪܗܘܡܝܐ ܗܘ ܀
SchAls der Hauptmann das hörte, ging er zu dem Obersten, meldete es ihm und sprach: Siehe zu, was du tun willst, denn dieser Mensch ist ein Römer!
WebWhen the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman.
Weym On hearing this question, the Captain went to report the matter to the Tribune. "What are you intending to do?" he said. "This man is a Roman citizen."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs